Número 9

Presentación

Francisco Aiello

Entre poèmes-tableaux et empathie ontologique (sur Ouvrir de Guillevic)

Marcella Leopizzi

Poesía de la pandemia: una nueva manera de mirar el mundo (sobre la Anthologie DEBOUT de Cercle des Solidarités Francophones Québec)

Irene Fernández Aranaz 

La chair qui devient cauchemar ou une dernière parution post-exotique (sur Les filles de Monroe d’Antoine Valodine)

Lorenzo Piera Martín

Une gueule cassée (sur Le Lambeau de Philippe Lançon)

Isabelle Constant

L’OuLiPo prend le relais du mythe Vian (sur On n’y échappe pas de Boris Vian et
du groupe OuLipo)

Ainhoa Cusácovich Torres

Guadalupe, Francia y África: la vida en movimiento (sobre Corazón que ríe,
corazón que llora y La vida sin maquillaje de Maryse Condé)

Lucía Stecher 

TRADUCIR EN PRIMERA PERSONA


Traducir a Maryse Condé: escuchar el reverso del mapa y la voz del junco
Martha Asunción Alonso

Martha Asunción Alonso

35- 39

COLECCIÓN Romanticismos traducidos


Traducir, arte de deriva: Alfred de Musset resituado

Jorge Luis Caputo


Operaciones de traducción: Scott, Hoffmann, Balzac

Emilio Bernini