Número 9
Presentación
Francisco Aiello
1-2
Entre poèmes-tableaux et empathie ontologique (sur Ouvrir de Guillevic)
Marcella Leopizzi
3-8
Poesía de la pandemia: una nueva manera de mirar el mundo (sobre la Anthologie DEBOUT de Cercle des Solidarités Francophones Québec)
Irene Fernández Aranaz
9-13
La chair qui devient cauchemar ou une dernière parution post-exotique (sur Les filles de Monroe d’Antoine Valodine)
Lorenzo Piera Martín
14-19
Une gueule cassée (sur Le Lambeau de Philippe Lançon)
Isabelle Constant
20-23
L’OuLiPo prend le relais du mythe Vian (sur On n’y échappe pas de Boris Vian et
du groupe OuLipo)
Ainhoa Cusácovich Torres
24-30
Guadalupe, Francia y África: la vida en movimiento (sobre Corazón que ríe,
corazón que llora y La vida sin maquillaje de Maryse Condé)
Lucía Stecher
31-34
TRADUCIR EN PRIMERA PERSONA
Traducir a Maryse Condé: escuchar el reverso del mapa y la voz del junco
Martha Asunción Alonso
Martha Asunción Alonso
35- 39
COLECCIÓN Romanticismos traducidos
Traducir, arte de deriva: Alfred de Musset resituado
Jorge Luis Caputo
Operaciones de traducción: Scott, Hoffmann, Balzac
Emilio Bernini
40-57